Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

già yếu

Academic
Friendly

The Vietnamese word "già yếu" can be translated to English as "old and feeble" or "decrepit." It describes a person or thing that is aged and weak, often implying a decline in physical strength or vitality due to old age.

Usage Instructions:
  • "Già yếu" is typically used to refer to elderly people who may have lost some of their physical capabilities but are still mentally sharp or alert.
  • You can use "già yếu" in both formal and informal contexts when discussing aging or elderly individuals.
Example:
  • Mặc dù ông ấy già yếu, nhưng ông vẫn rất minh mẫn.
    • Translation: "Although he is old and feeble, he is still very lucid."
Advanced Usage:
  • In literature or more poetic contexts, "già yếu" can evoke feelings of nostalgia or the inevitability of aging.
  • You might encounter it in discussions about health, care for the elderly, or in narratives focusing on aging characters.
Word Variants:
  • Related words include "già" (old) and "yếu" (weak), which can be used separately to describe age or weakness without the connotation of both concepts combined.
  • "Già" can also be used in a broader sense to refer to anything that is old or outdated, while "yếu" can describe weakness in various contexts (not just age-related).
Different Meanings:
  • While "già yếu" primarily refers to old age and frailty, in some contexts, it can also imply a lack of energy or vitality in non-human subjects, like machines or buildings that are old and in poor condition.
  1. Decrepit, old and feeble
    • Tuy già yếu nhưng vẫn rất minh mẫn
      although decrepit (old and feeble), he still remains very lucid

Comments and discussion on the word "già yếu"